商务英语常使用缩略词与专业术语,译员进行翻译的同时一定要注意,下面上海臻云人工翻译机构给大家分享商务英语的规则有什么?
Abbreviations and professional terms are often used in Business English. Translators should pay attention to them when translating. What are the rules for sharing business English with Shanghai Zhenyun artificial translation agency?
1.翻译力求专业化
1. Strive for specialization in Translation
这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。
This is mainly because business English involves in trade, business, marketing finance and other theories and materials, which shows a strong language professionalism.
对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单,世界银行,世界贸易组织等等;有一些是经济政策,控股公司,(货币)贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,合并债务,第三方物流,电子支付,这些新词丰富了商务英语的内容。
For some familiar and frequently required abbreviations of business English vocabulary, such as: Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc.; there are some common vocabulary of economic policy, holding company, devaluation, etc.; there are also some new vocabulary, such as consolidated debt, third-party logistics, e-payment, which are increasing in the development of business trade Words enrich the content of business English.
2.翻译内容准确严谨
2. Accurate and rigorous translation
翻译实际上就是把信息以不同的语言再现出来,因此从事商务英语的翻译工作也要关注商务英语的翻译忠实性。只有这样才能达到使双方明确地了解到其中的要求和原则,在此基础上所做的沟通才具有实质性的意义。显而易见的是商务英语中出现的数字的翻译,是一个非常重要的内容,而且一旦翻译者出现疏忽就可能产生不可估量的损失。
In fact, translation is to reproduce information in different languages, so we should pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can the two sides clearly understand the requirements and principles, and the communication based on this can have substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause incalculable loss.
在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。
In Business English translation, we should express the source language with accurate and faithful information in the target language, and enable readers to obtain the same information as the original content when reading, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use words accurately and have clear concepts, especially units and numbers. Compared with other forms of language expression, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.
- 上一篇:标书翻译技巧有什么?
- 下一篇:商务英语的翻译方法有什么?