我们已经准备好了,你呢?

2024年,我们携手共赢,助您促进文化交流、加深国际合作!

  不管是客户还是准备从事笔译的工作人员,有很多不知道笔译的价格,今天上海臻云人工翻译公司给大家分享笔译的价格是由什么因素决定的?

  Whether it's the clients or the staff who are going to be engaged in translation, there are many people who don't know the price of translation. What factors determine the price of translation that Shanghai Zhenyun artificial translation company shares with you today?

  1.译员水平

  1. Translator level

  不同的译者,不同的报价。对译员来说,在向别人报价前,首先要对自己的水平及资历在整个笔译市场中处于什么样的位置有一个大概的认识。因为同样一份文件,由翻译水平、经验不同的人来译,报价应该是不一样的。

  Different translators, different quotations. For translators, before making an offer to others, they should first have a general understanding of their own level and qualifications in the whole translation market. Because the same document is translated by people with different translation level and experience, the quotation should be different.

  所以,大部分翻译公司给客户的笔译报价表上,会标明不同级别的笔译价位,比如初级译员、中级译员还有资深译员分别对应什么价格,也有的会以普通级、资深级或通用级、专业级等来表示。

  Therefore, most translation companies will indicate the translation price of different levels on the translation quotation list for customers, such as what price the junior translator, intermediate translator and senior translator respectively correspond to, and some will be expressed by ordinary level, senior level or general level, professional level, etc.

  2.翻译的用途和载体

  2. Purpose and carrier of translation

  按每千字来计价是笔译报价中最常用的做法,但不是所有笔译工作都适合按字数来计价。小编建议哪怕在了解了字数后,也不要急着报价,要再继续了解对方的用途和文件载体。

  Pricing per thousand words is the most commonly used method in translation quotation, but not all translation work is suitable for pricing per word. It is suggested that even after knowing the word number, you should not rush to make a quotation, and you should continue to understand the purpose and document carrier of the other party.

  了解客户的用途,不仅有助于你判断该用什么语气去呈现译文(比如要商务一点的语气还是日常一点的),还有助于你判断报价是否该作相应的调整。

  Understanding the customer's purpose will not only help you to judge which tone to use to present the translation (such as a more business tone or a daily tone), but also help you judge whether the quotation should be adjusted accordingly.

  3.专业领域

  3. Professional field

  笔译报价前还要问清楚“专业领域”,看自己有没有接触过此类翻译以及是不是自己所擅长的领域。

  Before quoting a written translation, you need to know the "professional field" to see if you have been exposed to such translation and if you are good at it.

  问专业领域不仅能让你判断自己是否胜任,还能让你决定报价需不需要相应地提高,比如像医学、工业机械类等专用名词较高的文件,报价时理应比普通的文本更高一些。

  Asking the professional field not only enables you to judge whether you are competent, but also enables you to decide whether the quotation needs to be improved correspondingly. For example, for documents with higher special terms such as medicine and industrial machinery, the quotation should be higher than the ordinary text.

  每个译员通常都有自己擅长或喜欢的翻译类型和专业领域,比如有的人翻译法律文件或合同时更得心应手,有人则经常接触机械或工业品的说明书等。

  Each translator usually has his or her own translation type and professional field, for example, some people are more adept at translating legal documents or contracts, others are often exposed to instructions of machinery or industrial products, etc.

  如果你经常翻译某类文件,能做到驾轻就熟,并且之前的翻译也多受客户好评,那么在接同种类的文件时,报价就可以比其他文件稍高些。

  If you often translate a certain kind of document, you can be familiar with it easily, and the previous translation is also highly praised by customers, then when you receive the same kind of document, the quotation can be slightly higher than other documents.

  4.完成周期

  4. Completion cycle

  当然,笔译要报什么价,还有一个重要的考虑因素,就是客户要求完成的时间。

  Of course, there is also an important consideration for the price of translation, that is, the time required by the customer to complete.

  一般来说,普通文件的交稿期限都是3到7天,书本或一些大型的笔译项目会更长。马上就要翻译好的急件,一般在报价时还要收个“加急费”,通常为原价的百分之三十到六十,就像你去拍证件照想当天取一样要多加钱是同个道理;

  Generally speaking, the delivery time of ordinary documents is 3 to 7 days, and books or some large translation projects will be longer. For urgent items that need to be translated immediately, there is usually an "urgent fee" when quoting, usually 30-60% of the original price. It's the same reason that you need to pay more money just as you want to take a photo of a certificate on the same day;

  这个加急费要跟对方说清楚,如果对方不愿意额外支付,那就商量能否延长交稿日期。当然,如果译员那个时间刚好有档期,想快点接下这个单,则可以考虑不收加急费。

  This urgent fee should be made clear to the other party. If the other party is not willing to pay extra, then discuss whether to extend the delivery date. Of course, if the interpreter has a schedule at that time and wants to pick up the order quickly, he can consider not charging an urgent fee.

  5.报价的计量单位

  5. Unit of measurement of quotation

  笔译报价中最常用的方式是以每千字为单位,但这“每千字为单位”也要具体说明白,以免日后引起纠纷。关于字数的规定,每个翻译公司或者客户的规定可能也不一样,有的翻译公司,无论是外翻中还是中翻外,都按照中文的字数算;的翻译公司按照译出语的字数计算……所以在报价的时候,一定要问清楚,是按照英文计还是按照中文计,因为中英文的比例是很有差距的,一般来说一千英文字,可以翻译出1500-1800中文字。

  The most commonly used way of translation quotation is to take every thousand words as a unit, but this "every thousand words as a unit" should also be specified clearly to avoid disputes in the future. As for the number of words, the regulations of each translation company or client may be different. Some translation companies, whether in or out of the Chinese translation, are based on the number of words in Chinese; others are based on the number of words in the translated language So when quoting, we must ask clearly whether it is in English or in Chinese, because there is a big gap between Chinese and English. Generally speaking, a thousand English words can be translated into 1500-1800 Chinese characters.

  有时候笔译工作会按整个项目来算,比如有些公司想引进国外的杂志或出版社要翻译书籍等,这时他们可能更倾向于让你对整个翻译项目做出报价,而不是按字数去算。不过这种case多数是面向翻译团队,遇到这种项目,最好要争取可以先浏览到部分的文件材料,这样会更有利于你对报价做出评估。

  Sometimes the translation work will be calculated according to the whole project. For example, some companies want to introduce foreign magazines or publishing houses to translate books, etc. at this time, they may prefer to ask you to make a quotation for the whole translation project rather than the word count. However, most cases are for the translation team. In case of such projects, it's better to try to browse some documents first, which will be more conducive to your evaluation of the offer.

  6.用人单位

  6. Employer

  在报价时还可以看下对方是以什么名义来找你做笔译的,据小编所知,国外的公司或组织一般给价都比较高,特别是欧美澳地区,还有一些在国内的国际组织比如各国的领馆还有商会等,他们在笔译方面的预算往往比较大方;大部分新手译员刚开始接触的多是翻译公司、个人或民营企业。

  When quoting, you can also see what the other party's name is to ask you for translation. According to the editor, foreign companies or organizations generally offer high prices, especially in Europe, America and Australia, as well as some domestic and international organizations, such as consulates and chambers of Commerce in various countries. Their translation budgets are often generous; Most of the new translators have just come into contact with translation companies, individuals or private enterprises.

  翻译公司在发出笔译工作招募时,通常会把费用也写出来,在申请前你可以看下自己是否能够接受;其他公司在笔译上的预算怎样,要看他们对翻译质量的重视程度如何,如果他们很重视海外市场的拓展,一般会更愿意在翻译上多花些经费,但对翻译的要求也会更高。

  When a translation company sends out a recruitment for translation work, it will usually write down the fee. Before applying, you can see whether you can accept it or not; The budget of other companies in translation depends on how much they attach importance to the quality of translation. If they attach great importance to the expansion of overseas market, they are generally more willing to spend more on translation, but they also have higher requirements for translation.

翻译公司

我们凭借多年的翻译经验,坚持以“用诚心、责任心服务每一位客户”为宗旨,累计为5000多家客户提供品质翻译服务,得到了客户的一致好评。如果您有证件翻译盖章、书面翻译、各类口译、配音字幕、移民翻译、本地化服务等方面的需求... ... 请立即点击咨询我们或拨打咨询热线: 400-661-5181,我们会详细为您一一解答您心中的疑惑。

我们已经准备好了,你呢?

2024年,我们携手共赢,助您促进文化交流、加深国际合作!

400-661-5181