同声传译常常应用于大型会议、商务合作等场合,因此对译员的要求非常高,上海臻云翻译公司给大家介绍怎样提高同声传译的能力?
Simultaneous interpretation is often used in large-scale meetings, business cooperation and other occasions, so the requirements for interpreters are very high. Shanghai Zhenyun translation company will introduce how to improve the ability of simultaneous interpretation?
影子练习:影子练习又叫原语或单语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。
Shadow exercises: Shadow exercises are also called original language or monolingual retelling exercises. It is to read the speaker's speech or recorded news recordings and conference materials in the same language almost synchronously.
原语概述:原语概述练习是在影子练习的延续。
Summary of original language: the practice of summary of original language is the continuation of shadow practice.
译入语概述: 译入概述练习是在原语概述练习进行一段时间后将概述原语内容用译人语进行。
Target language summary: the target language summary exercise is to summarize the content of the source language in the target language after a period of practice.
视译: 视译是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。
Visual translation: visual translation refers to simultaneous interpreters taking the speeches of the speaker, listening to the speeches, reading the manuscripts, and simultaneous interpreting.
磁带练习:同声传译是实践性很强的活动,其所涉及到的技巧要平时的练习才能为学习者掌握。
Tape practice: simultaneous interpretation is a very practical activity, and the skills involved in it can only be mastered by learners through usual practice.
模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。
Mock meeting: this exercise is mainly for organized classroom teaching. An interpreter who studies simultaneous interpreting can organize several or more enthusiasts to do this exercise. Practice requires simultaneous interpretation equipment.
- 上一篇:同声传译的技巧有什么?
- 下一篇:怎样保证笔译的质量?