翻译的需求越来越多,想要做好翻译工作并不是一件简单的事情,下面上海臻云翻译公司带大家了解做好翻译工作要注意哪些方面?
There is an increasing demand for translation. It is not a simple thing to do a good job in translation. Next, Shanghai Zhenyun translation company will take you to know what aspects to pay attention to in doing a good job in translation?
1、多读书、多积累词汇
1. Read more and accumulate more vocabulary
以介绍来看,想要提升自我翻译能力,语言词汇都是基础。翻译是实现语言上的转换,在熟悉母语的同时,也都应该要坚持学习目标外语,积累足够的词汇,比较理想的方式就是多读外语作品,比如国外优秀的经典文学著作、报纸等,必须要每日坚持,多积累常用的语言词汇,有不熟悉的词语都要及时地查阅,了解涵义,并能够明白应用语境等。坚持阅读是能够提升个人的语言能力,也是能够拓宽视野,对个人能力等来说也都会有很好帮助。
In terms of introduction, if you want to improve your self translation ability, language vocabulary is the foundation. Translation is to achieve language conversion. While being familiar with the mother tongue, we should also adhere to the target foreign language and accumulate enough vocabulary. The ideal way is to read more foreign language works, such as excellent foreign classical literary works and newspapers. We must adhere to it every day and accumulate more commonly used language vocabulary. If there are unfamiliar words, we should consult them in time to understand the meaning, And be able to understand the application context, etc. Persisting in reading can not only improve one's language ability, but also broaden one's horizons, which will also be very helpful to one's ability.
2、多听力、多关注新闻
2. Listen more and pay more attention to the news
翻译对个人的听力能力也会有要求,特别是口译等,建议大家平常也可以多关注电视和广播里的各种语言播报。新闻动态也是一定要跟进,只有做到与时俱进,多了解实时动态,将常用的热点词语等都记录下来,多练习积累,灵活地组词成句。
Translation also requires personal listening ability, especially interpretation. It is suggested that you can pay more attention to the broadcasting in various languages on TV and radio. News trends must also be followed up. Only by keeping pace with the times, understanding more real-time trends, recording commonly used hot words, practicing and accumulating more, and flexibly forming words into sentences.
3、多练习、多积累经验
3. Practice more and accumulate more experience
指出做翻译的话肯定不能只是听、读、看,也要能够自己多多练习。翻译是讲究实战,根据行业不同,翻译上也都会有不同的要求,建议还是要自己多多参与翻译实战中,根据具体的翻译作品和要求等积累经验,实现自我翻译上的全面发展。
It is pointed out that if you are a translator, you must not only listen, read and see, but also be able to practice more by yourself. Translation pays attention to practice. There will be different requirements for translation according to different industries. It is suggested to participate in translation practice and accumulate experience according to specific translation works and requirements, so as to realize the all-round development of self translation.
- 上一篇:护照翻译的注意事项有什么?
- 下一篇:专业的翻译公司具备哪些特点?