我们已经准备好了,你呢?

2024年,我们携手共赢,助您促进文化交流、加深国际合作!

  陪同翻译是一项对译员要求较高的工作,很多译员在工作过程中会遇到问题,下面上海臻云翻译公司带大家了解陪同翻译有什么误区需要注意的?

  Accompanying translation is a job that requires high requirements for translators. Many translators will encounter problems in the process of work. Next, Shanghai Zhenyun translation company will take you to understand what misunderstandings should be paid attention to in accompanying translation?

  在接到活儿之后,一定要对此次活动的内容有所了解,对所涉及领域的专业词汇、术语要准备充分。此外,还要了解外商国家的文化背景、禁忌、饮食习惯有所了解。这样可以使你的陪同翻译工作进行的更加顺利,也可以让你们拥有更多的共同话题。

    after receiving the work, you must understand the content of this activity and be fully prepared for the professional vocabulary and terminology in the field involved. In addition, we should also understand the cultural background, taboos and eating habits of foreign countries. In this way, your accompanying translation work can be carried out more smoothly, and you can have more common topics.

  很多人在给外商做翻译时都很顺从外商的要求,虽说这是尽职的表现,但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害。有的时候,工作后外商可能会提出一些过分的要求,记住,一定要拒绝,不能让自己的利益受到伤害。所以,在正式接下这个活儿时,双方一定要达成正规的协议,一切按照协议的要求去做。

    many people are very obedient to the requirements of foreign businessmen when doing translation for foreign businessmen. Although this is a performance of due diligence, we must not do too much due diligence to the detriment of our own interests. Sometimes, after work, foreign businessmen may put forward some excessive requirements. Remember, we must refuse, and we can't hurt our own interests. Therefore, when formally taking over the job, both parties must reach a formal agreement and do everything according to the requirements of the agreement.

  在陪同翻译时,如果遇到不懂得词,一定不能够不懂装懂,有的时候你可能会糊弄过去,但如果被知道这个词的人发现,拆穿就不太好了。所以,如果遇到了不明白的词可以与发言人多确认几遍或是拿出手机查一下,都没有关系。因为你要对你所翻译的内容和你的客户负责,所以外商一般不会怪你问题多,只要你最后翻译的无误就ok了。而且,现在大多数的人都或多或少的懂得一些英语,如果你不懂装懂,被人发现难免会有所尴尬,所以这个时候虚心请教下别人,不要觉得不好意思,记住自己的错误,回去后,下些苦功来丰富自己的词汇量,在下次接活前做好充足的准备,这样才能提升自己。

     when accompanying the translator, if you encounter a word you don't know, you must not pretend to understand it. Sometimes you may fool the past, but if someone who knows the word finds out, it's not good to expose it. Therefore, if you encounter a word you don't understand, you can confirm it with the speaker several times or take out your mobile phone to check it. It doesn't matter. Because you have to be responsible for the content you translate and your customers, foreign businessmen generally don't blame you for many problems. As long as you translate correctly in the end, it's OK. Moreover, most people now know some English more or less. If you don't pretend to understand it, you will inevitably be embarrassed to be found. Therefore, at this time, consult others with an open mind, don't feel embarrassed, remember your mistakes, work hard to enrich your vocabulary after you go back, and make sufficient preparations before the next job, so as to improve yourself.

  现在的翻译市场还不是很严格的,很多时候,口头谈好薪资和工作内容就准备上岗了。但,这并不能给自己的薪资带来保障,所以,在帮人做陪同翻译时,要跟外商说明,工资需要日结,如果外商不同意,要求对方出示护照或身份证明给你拍照留证,这样可以降低你要不回薪资的风险。

    at present, the translation market is not very strict. Many times, you are ready to take the post after verbally discussing the salary and work content. However, this does not guarantee your salary. Therefore, when helping someone with accompanying translation, you should explain to the foreign businessman that the salary needs to be settled on a daily basis. If the foreign businessman does not agree, ask the other party to show your passport or ID card to take photos and keep your card, which can reduce the risk of you not returning your salary.

  给外商做陪同翻译还要适应他们的用餐习惯及时间。很多外商来到中国,会因为时差或是生活习惯的原因,与我们的饮食规律不同,而且很多外国人的食物,我们吃不惯。所以,在给他们做陪同翻译时,大家可以带些高热量的食物,如巧克力、小面包等等,避免在半路上因饥饿晕倒。

    as an accompanying interpreter for foreign businessmen, we should also adapt to their eating habits and time. Many foreign businessmen come to China because of jet lag or living habits, which are different from our eating rules, and we are not used to many foreigners' food. Therefore, when doing accompanying translation for them, you can bring some high calorie foods, such as chocolate, small bread and so on, to avoid fainting due to hunger on the way.

  学习语言类专业的女生比较多,但外商基本是以男性为主。所以,在给他们做陪同翻译时,女生们要学会保护自己,工作之余,避免与他们单独外出,如果推脱不了,必须要叫上自己的朋友。

    there are more girls studying language majors, but foreign businessmen are mainly men. Therefore, when doing accompanying translation for them, girls should learn to protect themselves and avoid going out alone with them after work. If they can't get rid of it, they must call their friends.


  什么场合要穿什么服装,不能穿太过暴露时尚的衣服。重要的场合,需要穿正装;外出采购,穿休闲装就可以,要记得舒服的鞋子非常重要。

    what clothes should be worn on any occasion, and clothes that are too revealing and fashionable should not be worn. Formal dress is required for important occasions; When you go shopping, just wear casual clothes. It is very important to remember that comfortable shoes are very important.


  现在懂得英语的中国人越来越多,在进行交流的时候,可能暂时就不需要你来做翻译。这让陪同翻译觉得自己的存在感极低,但这时也不用灰心,注意此时要对自己的角色做出灵活的调整。例如,帮助自己的客户进行打理和善后的事情,轻轻松松变身小助理。

    now there are more and more Chinese people who know English. When communicating, you may not be needed to translate for the time being. This makes the accompanying translator feel that he has a very low sense of existence, but don't lose heart at this time. Pay attention to making flexible adjustments to his role at this time. For example, help your customers take care of and deal with the aftermath, and easily become a little assistant.

翻译公司

我们凭借多年的翻译经验,坚持以“用诚心、责任心服务每一位客户”为宗旨,累计为5000多家客户提供品质翻译服务,得到了客户的一致好评。如果您有证件翻译盖章、书面翻译、各类口译、配音字幕、移民翻译、本地化服务等方面的需求... ... 请立即点击咨询我们或拨打咨询热线: 400-661-5181,我们会详细为您一一解答您心中的疑惑。

我们已经准备好了,你呢?

2024年,我们携手共赢,助您促进文化交流、加深国际合作!

400-661-5181