正确解读图纸是保证施工的首要任务,随着国际合作愈加频繁,图纸翻译成为了不可或缺的一环,下面上海臻云人工翻译机构给大家分享图纸翻译的注意事项有什么?
The correct interpretation of drawings is the primary task of ensuring construction. With the increasing international cooperation, the translation of drawings has become an indispensable part.
首先,图纸和一般文字型文本有很大的区别,图纸的文字说明相对较少,大都是以绘图或者表格的形式进行展现,尽管图纸的文字说明较少,但和其他种类相比,图纸上的文字说明不仅非常细微和繁琐,而且标注在技术图纸上的词汇也比较难翻译,因为它们不仅是科技词汇,还是行业的专业术语,因此翻译人员在做图纸翻译时,不仅要时刻保持高度耐心,高度谨慎,还要掌握丰富的相关专业词汇,熟悉图纸习惯用语的表达,只有这样才能高效率地完成翻译工作。
Firstly, there is a big difference between drawings and general text. The text descriptions of drawings are relatively few, mostly in the form of drawings or tables. Although the text descriptions of drawings are less, compared with other types, the text descriptions on drawings are not only very subtle and cumbersome, but also difficult to translate the words labeled on technical drawings, because they are not only in the form of drawings or tables. Science and technology vocabulary is also a professional term in the industry. Therefore, translators should not only keep a high degree of patience and caution, but also master a wealth of relevant professional vocabulary and be familiar with the expression of drawings idioms. Only in this way can they complete the translation work efficiently.
其次,在一份完整的图纸中,肯定会涉及技术要求,技术要求的大致内容包括产品用途,材料,制造精度及其他要求,而用途一般是描述该产品或零部件使用在什么场合,材料的话一般就是指零件使用材料的性能要求,至于制造精度的话就是对零件制造精确度的要求,另外还会有一些其他的特别注意事项,翻译人员面对这些要求时,务必完整,准确地翻译出来,一定要保证精确度,哪怕一个小小数值的误差,都会对整体带来无法估量的错误。
Secondly, in a complete blueprint, it will definitely involve technical requirements. The general requirements of the technical requirements include product usage, material, manufacturing accuracy and other requirements, while the purpose is generally to describe the product or parts used in any occasion. Generally speaking, the material refers to the performance requirement of the material used in parts. As for the manufacturing accuracy, the accuracy of the parts is required. In addition, there are some other special points for attention. When translators face these requirements, they must translate them completely and accurately. They must ensure the accuracy. Even a small number of errors will bring immeasurable errors to the whole.
最后,一般图纸都会有一个表格,里面包含图纸的名称,项目的说明,以及绘图人和审核人的名字等信息,这些内容对图纸的解读也起着非常重要的作用,所以翻译人员在做图纸翻译时,一定要搞懂这些内容的意思,并且以专业术语的形式进行翻译,千万不能望文生义,更不能直接采用直译和音译。
Finally, general drawings will have a form, which contains the name of the drawings, the description of the project, and the names of the drawers and reviewers. These contents also play a very important role in the interpretation of drawings. Therefore, when translating drawings, translators must understand the meaning of these contents and translate them in the form of professional terminology. They must not read the text. In terms of meaning, literal translation and transliteration should not be used directly.
- 上一篇:护照翻译的注意事项有什么?
- 下一篇:商务翻译有怎样的原则需要遵循?