口译活动的要求较高,具有即时性,因此口译员的口译质量很重要,那么口译质量评估标准是怎样的呢?上海臻云人工翻译公司给大家分享:
The requirements of interpretation activities are high and real-time, so the interpretation quality of interpreters is very important. What is the evaluation standard of interpretation quality
1、可信度:主要指信息是否被完整、准确的传达,是否表述清楚服务对象的意思;
1. Credibility: mainly refers to whether the information is completely and accurately conveyed, and whether the meaning of the service object is clearly expressed;
2、可接受度:主要指译语表达是否具有明确的逻辑性,层次是否分明,便于听众理解;
2. Acceptability: it mainly refers to whether the expression of the target language has clear logicality and level, which is easy for the audience to understand;
3、简明度:主要指是否简明扼要的表述出服务对象的原话;
3. Conciseness: it mainly refers to whether the original words of the service object are expressed concisely and concisely;
4、多样性:主要指译员是否能够灵活自如的应对各种口音、题材及口译活动类型;
4. Diversity: it mainly refers to whether the interpreter can deal with various accents, themes and types of interpreting activities flexibly and freely;
5、迅捷度:主要指译员是否能以较短的时间整理思路,传递出地方的信息;
5. Rapidity: it mainly refers to whether the interpreter can sort out ideas in a short time and transmit local information;
6、技术性:主要指译员的职业举止、交流艺术、应急策略、洞悉跨文化差异、控制交际场面是否得当,以及译员是否精通口译设备的运用。
6. Technicality: mainly refers to the interpreter's professional behavior, communication art, emergency strategies, insight into cross-cultural differences, proper control of communication scenes, and whether the interpreter is proficient in the use of interpretation equipment.
- 上一篇:翻译水平怎样提高?
- 下一篇:日语翻译的特点有什么?