国际化的交流越来越多,翻译行业对任何一个领域都是非常重要的,上海臻云翻译公司告诉大家金融翻译需要了解哪些知识?
With more and more international exchanges, the translation industry is very important to any field. Shanghai Zhenyun translation company tells you what knowledge financial translation needs to know?
金融翻译这样的服务必须要遵守一定的原则。在确保精准性和及时性翻译的品质基础上才能够呈现高品质的翻译。不仅如此,对于金融行业来说是在不断的变化的。也就是说其信息也不是长久性的,而是不断的变化。正是因为如此,所以必须要注意翻译的同时要注意及时性。及时性翻译才能让投资者了解更多。正是因为这样的重要性,所以对于其金融翻译是必须要严格遵守这样的原则的。
Financial translation service must abide by certain principles. Only on the basis of ensuring the quality of accuracy and timeliness can we present high-quality translation. Not only that, for the financial industry is in constant change. In other words, its information is not permanent, but constantly changing. Because of this, we must pay attention to the timeliness of translation at the same time. Only timely translation can let investors know more. It is precisely because of this importance that the financial translation must strictly abide by such a principle.
对于译员来说,金融翻译需要具备三个品质才可以将翻译做得更加的出色。首先,专业金融知识是做好金融翻译的关键。毕竟在这个领域中有很多的专业术语,以及行业术语。不懂得相关的知识,就无法确保精益求精的翻译效果。其次,在做这行业的翻译同时需要确保国际性翻译。最后,对于金融翻译来说,还必须要保障及时性。因为对于投资信息来说,是有一定的时段限制的。
For translators, financial translation needs to have three qualities in order to do better. First of all, professional financial knowledge is the key to financial translation. After all, there are many professional terms in this field, as well as industry terms. If you don't know the relevant knowledge, you can't ensure the translation effect of excellence. Secondly, it is necessary to make sure that translation is international. Finally, for financial translation, we must guarantee the timeliness. Because for investment information, there is a certain time limit.
金融的翻译需要小心谨慎,因为这与投资者的利益密切相关,需要译员细心的翻译,对于金融的投资以及发展趋势等相关的背景知识都必须要牢记。这样才能让自己在翻译服务中避免出现生词或者是不专业的翻译服务。
Financial translation needs to be careful, because it is closely related to the interests of investors, and requires careful translation by translators. The background knowledge of financial investment and development trend must be kept in mind. Only in this way can we avoid new words or unprofessional translation services.
- 上一篇:成语翻译的特点是什么?
- 下一篇:定语从句的翻译技巧有哪些?