法律翻译是一个对专业性要求很高的工作,只有了解更多的法律知识,才能翻译好法律,上海臻云翻译公司带大家了解下法律翻译需要注意的方面有什么?
Legal translation is a highly professional job, only to understand more legal knowledge, can we translate laws well. Shanghai Zhenyun translation company will take you to know what aspects of legal translation need to pay attention to?
翻译基本要求
Basic requirements for translation
法律文件通常在其要求中非常具体。格式,间距或结构的单一更改可能会使整个文档无效或导致代价高昂的延迟。名称或身份的误译为法律挑战或漫长的法庭诉讼打开了大门。它甚至可能导致专利,商业协议或合同的损失。然而,由于法律要求在这些翻译领域的严格要求,法律翻译必须是音译,翻译和本地化方面的高超艺术家。
Legal documents are usually very specific in their requirements. A single change in format, spacing, or structure can invalidate the entire document or cause costly delays. Mistranslation of names or identities opens the door to legal challenges or lengthy court proceedings. It may even lead to the loss of patents, business agreements or contracts. However, due to the strict requirements of legal requirements in these fields, legal translation must be a superb artist in transliteration, translation and localization.
正确对待源文档
Treat source documents correctly
在法律翻译中,源文档是在源自一种文化的法律系统的源文本中创建的。然而,译者必须以这样的方式准备这些文件:阅读目标语言文本的人不仅要理解文档的原始意图,还要理解它与目标文化法律体系的关系。这项任务中最具挑战性的两个方面是处理目标语言中可能不存在的语言结构,并解释目标文化中不存在的法律概念。
In legal translation, the source document is created in the source text of the legal system originated from a culture. However, the translator must prepare these documents in such a way that the reader of the target language should not only understand the original intention of the document, but also understand its relationship with the legal system of the target culture. Two of the most challenging aspects of this task are dealing with language structures that may not exist in the target language and interpreting legal concepts that do not exist in the target culture.
时间表处理
Schedule processing
严重的时间表是使翻译过程复杂化的重要因素。尽管翻译本身存在许多挑战,但时间是大多数法律程序的基本要素。未及时提供的文件可能无效。这可能会使客户花费专利,合同,商业交易等。换句话说,错过最后期限的后果是巨大的,并且非常重要。
Serious timetables are an important factor in complicating the translation process. Although there are many challenges in translation itself, time is an essential element of most legal procedures. Documents not provided in time may be invalid. This may cost customers patents, contracts, business deals, etc. In other words, the consequences of missing the deadline are huge and very important.
- 上一篇:标书翻译中要注意什么问题?
- 下一篇:提高翻译技巧有什么?