上海臻云翻译公司告诉大家在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。
Shanghai Zhenyun translation company tells you that in Business English translation, we should express the accurate and faithful information in the source language in the target language, and enable readers to obtain information equal to the original content, that is, information equivalence. In the process of translation, translators should use accurate words and clear concepts, especially accurate units and numbers. Compared with other language expressions, business English pays more attention to the accuracy and faithfulness of content, so that the whole translation can achieve the purpose of use.
1.翻译力求专业化
1. Try to be professional in translation
这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。
This is mainly because business English involves trade, business, marketing, finance and other theories and objects, and presents strong language professionalism.
对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单,世界银行,世界贸易组织等等;有一些是经济政策,控股公司,(货币)贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,合并债务,第三方物流,电子支付,这些新词丰富了商务英语的内容。
Abbreviations of some familiar and frequently used business English words, such as Bill of lading, world bank, World Trade Organization, etc; Some are commonly used words such as economic policy, holding company, (currency) devaluation, etc; There are also some new words that are increasing in the development of business and trade, such as consolidated debt, third-party logistics and e-payment. These new words enrich the content of business English.
2.翻译内容准确严谨
2. The translation content is accurate and rigorous
翻译实际上就是把信息以不同的语言再现出来,因此从事商务英语的翻译工作也要关注商务英语的翻译忠实性。只有这样才能达到使双方明确地了解到其中的要求和原则,在此基础上所做的沟通才具有实质性的意义。显而易见的是商务英语中出现的数字的翻译,是一个非常重要的内容,而且一旦翻译者出现疏忽就可能产生不可估量的损失。
In fact, translation is to reproduce information in different languages. Therefore, in Business English translation, we should also pay attention to the faithfulness of business English translation. Only in this way can both parties clearly understand the requirements and principles, and the communication on this basis has substantive significance. It is obvious that the translation of numbers in Business English is a very important content, and once the translator is negligent, it may cause immeasurable losses.
- 上一篇:中法互译常使用哪些技巧?
- 下一篇:财务报告翻译的注意事项有哪些?