机械翻译专业性的要求较高,在选择词汇时,一定要注意选择正确的没有多重含义的词汇,下面上海臻云翻译公司为大家分享机械翻译的方法是怎样的?
Mechanical translation has high professional requirements. When choosing words, we must pay attention to choosing correct words without multiple meanings. What is the method of mechanical translation shared by Shanghai Zhenyun translation company?
1、名词的直译
1. Literal translation of nouns
在机械翻译中,大多数的名词都可以按照词的本义直接翻译出来。对于名词性的专业术语、专有名词以及缩写词等除了可译采取意译法外,还可以运用音译法和形译法。
In mechanical translation, most nouns can be translated directly according to the original meaning of the word. For nominal professional terms, proper nouns and abbreviations, in addition to free translation, transliteration and form translation can also be used.
2、动词的直译
2. Literal translation of verbs
英汉语中的谓语行为动词大都可按字面的意义进行翻译。用的最多的英语连系动词 “be”的谓语变化形式和汉语“是” 或 “为” 的翻译方法相同。
Most predicate action verbs in English and Chinese can be translated literally. The change of the predicate of the English conjunctory verb "be" is the same as that of the Chinese "yes" or "Wei".
3、名词的转译
3. Translation of nouns
在机械翻译中表达动作概念的动名词、具有动作意义的抽象行为名词、由动词派生出来的名词等,往往都可以根据具体情况转换成为汉语动词。
In machine translation, gerund expressing action concept, abstract action noun with action meaning and noun derived from verb can often be transformed into Chinese verb according to specific conditions.
4、动词的转译
4. Translation of verbs
英语中某些谓语动词不宜按照汉语动词进行翻译,而应该转译成汉语名词,这样才能够符合汉语的表达习惯。
Some predicate verbs in English should not be translated according to Chinese verbs, but should be translated into Chinese nouns, so as to meet the expression habits of Chinese.
- 上一篇:财务报告翻译的注意事项有哪些?
- 下一篇:名称翻译不能忽略哪些细节?