很多企业合作时需要合同,而跨国企业也会进行翻译,下面上海臻云翻译公司为大家分享合同翻译原则有什么?
Many enterprises need contracts for cooperation, and multinational enterprises will also translate. What are the principles of contract translation shared by Shanghai Zhenyun translation company?
公平公正:在合同翻译中,最切忌的就是在合同中动手脚。特别是因为自己和哪一方有关系,或者是因为一己私利。毕竟合同是用来对双方权益的保障,如若动了手脚,翻译和原文之间必然存在不同,任何一方的利益都会有影响,如若是专业的翻译,这种错误是不可能犯的。
Fairness and justice: in contract translation, the most taboo is to use hands and feet in the contract. Especially because they have a relationship with which party, or because of their own self-interest. After all, the contract is used to protect the rights and interests of both parties. If you move your hands and feet, there must be differences between the translation and the original text, and the interests of either party will be affected. If it is a professional translation, this mistake is impossible to make.
格式原则要遵守:每个译员都要注意,任何合同都是有法律效力的,如果有丝毫马虎都会导致合同失效。所以在合同翻译过程中,格式要按照原本格式来,在格式上,不能有太大偏差,如若合同失效一样会影响双方权益。
The principle of format should be observed: every translator should pay attention to that any contract has legal effect, and any carelessness will lead to the invalidation of the contract. Therefore, in the process of contract translation, the format should be in accordance with the original format. There should be no big deviation in the format. If the contract becomes invalid, it will affect the rights and interests of both parties.
精准性保障:合同中必然会涉及到一些金额、时间,对于这些细节和数字的翻译,必须要做到精准。否则很可能会因为译员的马虎导致其中一方受到利益的损失。
Accuracy guarantee: the contract will inevitably involve some amount and time. The translation of these details and figures must be accurate. Otherwise, it is likely that the carelessness of the interpreter will lead to the loss of interests of one party.
- 上一篇:名称翻译不能忽略哪些细节?
- 下一篇:商务英译汉要掌握哪些技巧?