翻译行业涉及很广,财务报告翻译就是其中之一,财务报告翻译要精确,翻译中不能出现错误,那么财务报告翻译中常见哪些错误呢?上海臻云翻译公司带大家了解:
The translation industry involves a wide range, and financial report translation is one of them. Financial report translation should be accurate and there should be no errors in translation. What are the common errors in financial report translation? Shanghai Zhenyun translation company takes you to know:
类型不分。财务报告有多种类型,其中包括综合分析报告、专题分析报告和简要分析报告,不同类型的财务报告内容侧重都有不同,进行财务报告翻译的过程中也要弄清楚财务报告的类型,但往往很多翻译员在进行财务报告翻译的时候会忽略这点,导致翻译混乱,主次不分的情况。
Regardless of type. There are many types of financial reports, including comprehensive analysis report, special analysis report and brief analysis report. Different types of financial reports focus on different contents. It is also necessary to clarify the types of financial reports in the process of financial report translation, but many translators often ignore this point when translating financial reports, resulting in confusion in translation, Regardless of priority.
术语不专。财务报告涉及大量的专业财会语言,如利息支付倍数、应收帐款周转率和周转天数、股东权益比率等专业术语,很多翻译员往往对这些专业术语掌握度不够,导致错译的出现。进行财务报告翻译的时候一定要掌握这些专业术语的意思,才能准确无误的传达财务报告的原本意思。
Terminology is not specific. Financial reports involve a large number of professional accounting languages, such as interest payment multiple, accounts receivable turnover rate and turnover days, shareholder's equity ratio and other professional terms. Many translators often do not master these professional terms enough, resulting in mistranslation. When translating the financial report, we must master the meaning of these professional terms in order to accurately convey the original meaning of the financial report.
格式混乱。最后,进行财务报告翻译的时候,格式混乱是翻译员常犯的错误之一。我们都知道财务报告会涉及很多财会报表分析,如果财务报告翻译的格式不统一,格式混乱不堪,很容易出现表格凌乱,导致阅读者查阅困难的情况,导致信息的误传。
The format is chaotic. Finally, when translating financial reports, the confusion of format is one of the common mistakes made by translators. We all know that the financial report will involve a lot of financial statement analysis. If the format of financial report translation is not unified and the format is chaotic, it is easy to have messy forms, which will make it difficult for readers to consult and misinterpret the information.
- 上一篇:证件翻译的标准有什么?
- 下一篇:提高英语能力的方法有什么?