翻译公司标书翻译的特点是时间紧、任务重、要求高,即要在很短的时间内去完成大量的翻译任务,还要达到一定的质量要求。
Tender translation is characterized by tight time, heavy tasks and high requirements, that is, to complete a large number of translation tasks in a very short time and meet certain quality requirements.
翻译标书一般分为两大部分,即商务标和技术标,商务标主要是公司简介、过往的业绩、各项资质证明等,包含了法律、财务、管理等方面的内容,而技术标主要是针对项目的技术阐述、说明、设备等内容的,就会涉及到相关行业的专业内容,而且也会较为深入地说明,因此要想翻译好标书,就要有相关人才的储备及灵活地人员配置才行。
The translated bid is generally divided into two parts, namely, commercial bid and technical bid. The commercial bid mainly includes the company profile, past performance, various qualification certificates, etc., including legal, financial, management and other contents, while the technical bid is mainly aimed at the technical description, description, equipment and other contents of the project, which will involve the professional contents of relevant industries and will be explained in depth. Therefore, in order to translate the bid well, It is necessary to have the reserve of relevant talents and flexible staffing.
- 上一篇:翻译公司的审校需要注意什么
- 下一篇:译员可以怎样提升自己的翻译能力?