商务合作中都会签订合同,很多国际合作的合同需要翻译,上海臻云翻译公司带大家了解合同翻译要注意哪些步骤?
Contracts will be signed in business cooperation. Many international cooperation contracts need to be translated. Shanghai Zhenyun translation company will show you what steps should be paid attention to in contract translation?
翻译之前一定要先对文本进行熟读,特别是在拿到文本以后,要反复阅读,只有把握了整体的内涵、精神、要求和基本特点,才能有针对性的进行合同翻译;
before translation, you must read the text thoroughly, especially after you get the text, you must read it repeatedly. Only by grasping the overall connotation, spirit, requirements and basic characteristics can you translate the contract pertinently;
对细节进行研读。既然是合同,就要对文本的每一个条款都做好分析,尤其是文本涉及到的一些结构、逻辑、是否存在知识难点等。
study the details. Since it is a contract, it is necessary to analyze every clause of the text, especially the structure, logic and knowledge difficulties involved in the text.
在细读中发现的一些问题做好准备,扫清障碍。合同翻译中,尤其是涉及到的一些法律知识和专业知识,译员一定要对各种案例仔细分析,查看资料,反复揣摩语法结构、知识难点。
prepare for some problems found in close reading and remove obstacles. In contract translation, especially some legal knowledge and professional knowledge involved, translators must carefully analyze various cases, check the materials, and repeatedly figure out the grammatical structure and knowledge difficulties.
最后就是对文本进行精译。整体都看了几遍之后,再确定文本结构和格式。但是要注意,每个部分都确定好主要精神以后再进行翻译。特别是在涉及到一些内容、专业术语的时候,一定要结合合同内容,保证合同翻译的准确性。另外,根据外语和汉语的习惯做好调整,一定要保证译文的专业、严谨和规范。
the last is to translate the text. After reading the whole several times, determine the text structure and format. However, it should be noted that the main spirit of each part should be determined before translation. Especially when it comes to some content and professional terms, it must be combined with the contract content to ensure the accuracy of contract translation. In addition, make adjustments according to the habits of foreign language and Chinese, and ensure that the translation is professional, rigorous and standardized.
- 上一篇:交替传译和同声传译有什么不同?
- 下一篇:医学翻译的准确性要注意什么?